Home About us Products Services Contact us Bookmark
:: wikimiki.org ::
Imperfect Tense

Imperfect tense

The imperfect tense, in the classical grammar of several Indo-European languages, denotes a past tense with an imperfective aspect. It corresponds to the English past-continuous tense. ---- In French, the imperfect is a past tense. Its uses include representing:
- An action that was happening, used to happen, or happened regularly in the past and is now completed
- People, things, or conditions of the past
- A physical or mental state or condition in progress in the past when used with verbs of being, emotion, capability, or conscience; the following verbs are often utilized in such a manner:
- aimer - to love
- desirer - to desire
- vouloir - to want
- préférer - to prefer
- éspérer - to hope
- sentir - to feel
- regretter - to regret
- être - to be
- pouvoir - to be able / can
- connaître - to know [a person]
- savoir - to know [of a thing]
- croire - to believe
- penser - to think
- imaginer - to imagine
- A time in the past
- A situation that was in progress in the past when another isolated and important event occurred Conjugation of the imperfect indicative: Notes:
- There is only one irregular verb in the imperfect tense: être.
- Verbs that terminate in a stem of -cer and -ger undergo minor orthographic changes to preserve the phonetic sound or allophone; while verbs, whose root terminates in the letter "i", maintain the letter despite the consecutiveness in the "nous" and "vous" forms. ---- In Spanish, the imperfect is a past tense. Its uses include representing:
- An action that was happening, used to happen, or happened regularly in the past and is now completed
- People, things, or conditions of the past
- A physical or mental state or condition in progress in the past when used with verbs of being, emotion, capability, or conscience; the following verbs are often utilized in such a manner:
- amar - to love
- desear - to desire
- querer - to want
- preferir - to prefer
- esperar - to hope
- sentir - to feel
- lamentar - to lament
- ser - to be
- estar - to be
- poder - to be able / can
- conocer - to know [a person]
- saber - to know [of a thing]
- creer - to believe
- pensar - to think
- imaginar - to imagine
- A time, date, or age in the past
- A situation that was in progress in the past when another isolated and important event occurred Conjugation of the imperfect indicative: Notes:
- There are only three irregular verbs in the imperfect tense: ir, ser, and ver.
- The yo and el/ella/usted forms are the same for verbs ending in ar, er, and ir; thus, in the cases of subjective ambiguity where context be insufficient, a pronoun or subjective noun is included for the sake of clarification. Category:Grammatical tenses

Indo-European

Indo-European was originally a purely linguistic term, referring to the Indo-European language family. By extension, it became a collective name for cultures and religions associated with these languages. Hypothetically, these cultures arose from the expansion of an ancient people, the Proto-Indo-Europeans, from a homeland that has remained obscured, although opinion is generally divided between southern Russia and eastern Anatolia.

Language Family

See main article Indo-European languages. The Indo-European language family is attested in twelve branches, some of them extinct, with a historical distribution over most of Europe, North India, Pakistan, Anatolia, Armenia, Iran, and parts of Central Asia (East Turkistan). The word Indo specifically refers to India alone. India has the largest single Indo-European speaking population on the planet where 75% of the non-Dravidian population (some 700 million people) speak many different Indo-European languages and dialects, which are descendents of a language called Proto-Indo-Aryan by linguists. During the age of colonialism, Indo-European languages spread from Europe to all continents, and today there are over three billion speakers of Indo-European languages, distributed all over the world. The languages are traditionally separated into a Satem group in the east (Baltic, Slavic, Indo-Iranian, Armenian) and a Centum group in the west (Greek, Italic, Celtic, Germanic), according to their different treatment of PIE velar sounds. The two groups are considered paraphyletic, i.e. there are no separate proto-languages for each group and their common characteristics are likely due to prolonged contact because of their geographical proximity. Also, there is evidence that the Anatolian, Tocharian and Albanian branches belong to neither of the two groups.

Comparative Linguistics

See main article Indo-European studies. The existence of the Proto-Indo-Europeans has been inferred by comparative linguistics. The discovery of the genetic relationship of the various Indo-European languages goes back to William Jones, a British judge in India, who in 1782 observed the strong affinity of Sanskrit, Greek and Latin. The language group was briefly referred to as "Indo-Germanic", until it became apparent that the group included most of the other languages of Europe, as well. "Indo-European", the term now current in English, was coined in 1813 by the British scholar Sir Thomas Young. Franz Bopp performed extensive comparative work. At first, the related languages were simply compared, with no attempt at reconstruction. August Schleicher was the first scholar to compose a tentative text in the extinct "common source" Jones had predicted. The reconstructed Proto-Indo-European language (PIE) represents, by definition, a hypothetical model of the common language of the Proto-Indo-Europeans. In the late 19th and early 20th centuries, great progress was made due to the discovery of more language material belonging to the Indo-European family, and by advances in comparative linguistics, by scholars such as Ferdinand de Saussure.

Proto-Indo-Europeans

See main article Proto-Indo-Europeans.

Origins

The scholars of the 19th century that originally tackled the question of the original homeland of the Indo-Europeans (also called Urheimat after the German term), were essentially confined to linguistic evidence. A rough localization was attempted by reconstructing the names of plants and animals as well as the culture and technology. The scholarly opinions became basically divided between a European hypothesis, positing migration from Europe to Asia, and an Asian hypothesis, holding that the migration took place in the opposite direction. However, from its early days, the controversy was tainted by romantic, nationalistic notions of heroic invaders at best and by imperialist and racist agendas at worst. The question is still the source of much contention. racist according to the Kurgan hypothesis. The purple area corresponds to the assumed Urheimat (Samara culture, Sredny Stog culture). The red area corresponds to the area which may have been settled by Indo-European-speaking peoples up to ca. 1000 BC.]] In the twentieth century, Marija Gimbutas (1956) created a modern variation on the traditional invasion theory (the Kurgan hypothesis) which regards the Indo-Europeans as nomadic horsemen in what is today South Russia and Eastern Ukraine, expanding in several waves during the 3rd millennium BC. However, others have associalted the Kurgans with the Indo-Iranians. Colin Renfrew (1987) is the main propagator for another theory according to which the Indo-Europeans were farmers in Anatolia who introduced agriculture into southeast Europe around 7000 BC and assimilated the Preindoeuropeans. This is also problematic, however, as the Indo-European language had words for things such as yoke and plough which were not present at the introduction of agriculture to Europe. The rise of Archaeogenetics, which uses genetic analysis to trace migration patterns, added new elements to the puzzle. Luigi Luca Cavalli-Sforza recently used genetic evidence to in some ways combine Gimbutas' and Renfrew's theory.

Religion

Main article: Proto-Indo-European religion The hypothetical PIE religion was centered on sacrificial rituals where animals were slaughtered to establish good relations with the gods. The chief god of the Proto-Indo-European pantheon, probably mirroring the position of the king in human society, was the sky-god Dyeus.

See also


- Pre-Indo-European
-


Past tense

The past tense is a verb tense expressing action, activity, state or being in the past. In English, there are two distinct types of past tense: # Present perfect (see perfect tense) # Preterite (or simple past) Each of these may also be found in the progressive (continuous) aspect.

See also


- present tense
- future tense

External links


- [http://www.englishtenseswithcartoons.com/ Complete descriptions of the English Tenses] Category:Grammatical tenses

French language

French (French: français) is the third of the Romance languages in terms of number of speakers, after Spanish and Portuguese, being spoken by about 67 million people as a mother tongue, and altogether by some 128 million people, which includes second-language speakers who use French for daily communication. French is thus the 18th most spoken language in the world by number of native speakers, and 9th in terms of daily speakers. It is an official language in 29 countries. It is also an official or administrative language in various communities and organisations (such as the European Union, IOC, United Nations and Universal Postal Union). Before World War II, French was considered the international language, particularly in such fields as diplomacy, trade, shipping, and transportation.

History

The Roman invasion of Gaul

The French language is a Romance language, meaning that it is descended from Latin. Before the Roman invasion of what is modern-day France by Julius Cæsar (5852 BC), France was inhabited largely by a Celtic people that the Romans referred to as Gauls, although there were also other linguistic/ethnic groups in France at this time, such as the Iberians in southern France and Spain, the Ligurians on the Mediterranean coast, Greek colonies such as Massalia (i.e. present-day Marseille), Phoenician outposts, and the Vascons on the Spanish/French border. Although in the past many Frenchmen liked to refer to their descent from Gallic ancestors (nos ancêtres les Gaulois), perhaps fewer than 200 words with a Celtic etymological origin remain in French today (largely place and plant names and words dealing with rural life and the earth). In the reverse direction, some words for Gallic objects which were new to the Romans and for which there were no words in Latin were imported into Latin – for example, clothing items such as les braies. Latin quickly became the lingua franca of the entire Gallic region for mercantile, official and educational purposes, yet it should be remembered that this was Vulgar Latin, the colloquial dialect spoken by the Roman army and its agents and not the literary dialect of Cicero.

The Franks

From the third century on, Western Europe was invaded by Germanic tribes from the east, and some of these groups settled in Gaul. For the history of the French language, the most important of these groups are the Franks in northern France, the Alemanni in the German/French border, the Burgundians in the Rhone valley and the Visigoths in the Aquitaine region and Spain. These Germanic-speaking groups had a profound effect on the Latin spoken in their respective regions, altering both the pronunciation and the syntax. They also introduced a number of new words: perhaps as much as 15% of modern French comes from Germanic words, including many terms and expressions associated with their social structure and military tactics.

Langue d'Oïl

Linguists typically divide the languages spoken in medieval France into three geographical subgroups: Langue d'oïl and Langue d'oc are the two major groups; the third group, Franco-Provençal, is considered a transitional language between the two other groups. The Oïl–Oc divide is broadly comparable to the divide illustrated by the use of "yes" in English and "aye" in Scots. Langue d'oïl, the languages which use oïl (in modern usage, oui) for "yes", is the language group in the north of France. These languages, like Picard, Walloon, Francien and Norman, were influenced by the Germanic languages spoken by the Frankish invaders. From the time period Clovis I on, the Franks extended their rule over northern Gaul. Over time, the French language developed from either the Oïl language found around Paris (the Francien theory) or from a standard administrative language based on common characteristics found in all Oïl languages (the lingua franca theory). Langue d'oc, the languages which use oc for "yes", is the language group in the south of France and northern Spain. These languages, such as Gascon and Provençal, have relatively little Frankish influence. (Modern French has two words for "yes", oui and si; the latter is used to contradict negative statements. Si derives from Latin sic "thus", and is cognate to the word for "yes" in Spanish, Italian, and Catalan. Oïl/oui derive, according to Larousse, from Latin hoc ille "thus he (did)".)

Other linguistic groups

The early middle ages also saw the influence of other linguistic groups on the dialects of France: From the 5th to the 8th centuries, Celtic-speaking peoples from southwestern Britain (Wales, Cornwall, Devon) travelled across the English Channel, both for reasons of trade and as a result of the Anglo-Saxon invasions of England. They established themselves in Bretagne (Brittany). Their language was a dialect of the Brythonic languages, which has been named Breton in more recent centuries. It is part of the larger Celtic language family, though the modern dialects reflect a noticeable influence from French in their vocabulary. From the 6th to the 7th centuries, the Vascons crossed over the Pyrénées, a mountain range in the south of France. Their presence influenced the Occitan language spoken in southwestern France, resulting in the dialect called Gascon. Scandinavian vikings invaded France from the 9th century onwards and established themselves in what would come to be called Normandie (Normandy). They took up the langue d'oïl spoken there and contributed many words to French related to maritime activities, amongst other things. With their conquest of England in 1066, the Normans brought their language. The dialect that developed there as a language of administration and literature is referred to as Anglo-Norman. Anglo-Norman served as the language of the ruling classes and commerce in England from the time of the conquest until 1362, when the use of English became dominant again. Because of the Norman Conquest, the English language has borrowed a considerable amount of its vocabulary from French. The Arab peoples also supplied many words to French around this time period, including words for luxury goods, spices, trade stuffs, sciences and mathematics.

History of French

For the period up to around 1300, some linguists refer to the oïl languages collectively as Old French (ancien français). The earliest extant text in French is the Oaths of Strasbourg from 842; Old French became a literary language with the chansons de geste that told tales of the paladins of Charlemagne and the heroes of the Crusades. By the Ordinance of Villers-Cotterêts in 1539 King Francis I made French the official language of administration and court proceedings in France, ousting the Latin that had been used before then. With the imposition of a standardised chancery dialect and the loss of the declension system, the dialect is referred to as Middle French (moyen français). Following a period of unification, regulation and purification, the French of the 17th to the 18th centuries is sometimes referred to as Classical French (français classique), although many linguists simply refer to French language from the 17th century to today as Modern French (français moderne). The foundation of the Académie française (French Academy) in 1634 by Cardinal Richelieu created an official body whose goal has been the purification and preservation of the French language. This group of 40 members is known as the Immortals, not, as some erroneously believe, because they are chosen to serve for the extent of their lives (which they are), but because of the inscription engraved on the official seal given to them by their founder Richelieu—"À l'immortalité" ("to the Immortality (of the French language)"). The foundation still exists and contributes to the policing of the language and the adaptation of foreign words and expressions. Some recent modifications include the change from software to logiciel, packet-boat to paquebot, and riding-coat to redingote. The word ordinateur for computer was however not created by the Académie, but by a linguist appointed by IBM (see :fr:ordinateur). From the 17th to the 19th centuries, France was the leading power of continental Europe; thanks to this, together with the influence of the Enlightenment, French was the lingua franca of educated Europe, especially with regards to the arts, literature, and diplomacy; monarchs like Frederick II of Prussia and Catherine the Great of Russia could both speak and write in French. Through the Académie, public education, centuries of official control and the role of media, a unified official French language has been forged, but there remains a great deal of diversity today in terms of regional accents and words. For some critics, the "best" pronunciation of the French language is considered to be the one used in Touraine (around Tours and the Loire River valley), but such value judgments are fraught with problems, and with the ever increasing loss of lifelong attachments to a specific region and the growing importance of the national media, the future of specific "regional" accents is difficult to predict.

Modern issues

There is some debate in today's France about the preservation of the French language and the influence of English (see franglais), especially with regard to international business, the sciences and popular culture. There have been laws (see Toubon law) enacted which require that all print ads and billboards with foreign expressions include a French translation and which require quotas of French-language songs (at least 40%) on the radio. There is also pressure, in differing degrees, from some regions as well as minority political or cultural groups for a measure of recognition and support for their regional languages.

Geographic distribution

regional language
French is an official language in the following countries or parts thereof: La Francophonie is an international organization of French-speaking countries and governments.

Legal status in France

Per the Constitution of France, French is the official language of the Republic since 1792 [http://www.languefrancaise.net/dossiers/dossiers.php?id_dossier=50]. France mandates the use of French in official government publications, public education outside of specific cases (though these dispositions are often ignored) and legal contracts; advertisements must bear a translation of foreign words. See Toubon Law. Contrary to a misunderstanding common in the American and British media, France does not prohibit the use of foreign words in websites or any other private publication, which would anyway contradict constitutional guarantees on freedom of speech. The misunderstanding may have arisen from a similar prohibition in the Canadian province of Quebec which made strict application of the Charter of the French Language between 1977 and 1993, although these regulations addressed language used in advertising and the provision of commercial services offered within the province, not the language of private communication. There exist in addition to French a variety of languages spoken in France by minorities; see Languages of France.

Legal status in Canada

About 12% of the world's francophones are Canadian, and French is one of Canada's two official languages, with English; various provisions of the Canadian Charter of Rights and Freedoms deal with the right of Canadians to access services in English and French all across Canada. By law, the federal government must operate and provide services in both English and French; proceedings of the Parliament of Canada must be translated into both English and French; and all Canadian products must be labelled in both English and French. Overall about 22% of Canadians speak French as a first language and 18% are bilingual. French has been the only official language of Quebec since 1974, although it is commonly (and incorrectly) believed that the designation of French as the sole official language occurred in 1977 with the adoption of the Charter of the French Language (which is popularly referred to as Bill 101). By far the provision of Bill 101 with the most significant impact has been that which mandates French-language education, unless a child's parents or siblings have received the major part of their own education in English within Canada. That provision has reversed a historical trend whereby a large number of immigrant children were being sent to English schools by their parents. In so doing, Bill 101 has greatly contributed to the "visage français" (French face) of Quebec. Other provisions of Bill 101, on the other hand, have been ruled unconstitutional over the years, including those mandating French-only commercial signs, court proceedings, and debates in the legislature. Some of those provisions have remained in effect, for a while, using the constitutional "notwithstanding" clause that permits a non-compliant law to temporarily remain. No "notwithstanding provision" is currently in effect. In 1993 the Charter was changed to allow signage in other languages so long as French is markedly "predominant". The Charter also provides for a measure of access by Anglophones to health and social services in their own language. The only province which has French as an official language is New Brunswick. In Ontario and Manitoba, French does not have full official status, although the provincial governments do provide full French-language services in all communities where significant numbers of francophones live. All of the other provinces do make some effort to accommodate the needs of their francophone citizens, although the level and quality of French-language service varies significantly from province to province.

Legal status in Switzerland

French is an official language in Switzerland. It is spoken in the part of Switzerland called Romandy.

Dialects of French


- Acadian French
- African French
- Belgian French
- Cajun French
- Canadian French
- Cambodian French
- Louisiana Creole French
- français d'Aoste
- français-germanique
- Indian French
- Levantine French
- Maghreb French
- Newfoundland French
- North American French
- Oceanic French
- Quebec French
- South East Asian French
- Swiss French
- West Indian French
- [http://www.linguasphere.org/langues_romanes.pdf linguasphere on Romance languages]

Languages derived from French


- Antillean Creole
- Haitian Creole
- Lanc-Patuá
- Mauritian Creole
- Michif
- Louisiana Creole French
- Réunionese Creole
- Seychellois Creole
- Tay Boi

Sounds

:Main article: French phonology and orthography French pronunciation follows strict rules based on spelling, but French spelling is often based more on history than phonology. The rules for pronunciation vary between dialects, but the standard rules are:
- liaison or linking: Final single consonants, in particular s, x, z, t, d, n and m, are normally silent. (The final letters 'c', 'r', 'f', and 'l' however are normally pronounced.) When the following word begins with a vowel, though, a silent consonant may once again be pronounced, to provide a "link" between the two words and avoid a glottal stop between them. Some liaisons are mandatory, for example the s in les amants or vous avez; some are optional, depending on dialect and register, for example the first s in deux cents euros or euros irlandais; and some are forbidden, for example the s in beaucoup d'hommes aiment. The t of et is never pronounced and the silent final consonant of a noun is only pronounced in the plural and in set phrases like pied-à-terre. Doubling a final consonant and adding a silent e at the end of a word (e.g. ParisienParisienne) makes it clearly pronounced, always.
- elision or vowel dropping: Monosyllabic words such as je or que drop their final vowel before another word beginning with a vowel. The missing vowel is replaced by an apostrophe. (e.g. je ai is instead pronounced and spelt → j'ai)
- nasal "n" and "m". When "n" or "m" follows a vowel combination, the "n" and "m" become silent and cause the preceding vowel to become nasalized (i.e. pronounced with the soft palate extended downward so as to allow part of the air to leave through the nostrils). Exceptions are when the "n" or "m" is doubled, or immediately followed by a vowel. The prefixes en- and em- are always nasalized. The rules get more complex than this but may vary between dialects.
- digraphs French does not introduce extra letters or diacritics to specify its large range of vowel sounds and diphthongs, rather it uses specific combinations of vowels, sometimes with following consonants, to show which sound is intended. (See French phonology and orthography or [http://www.languageguide.org/francais/grammar/pronunciation/ French Pronunciation Guide] for more details.)
- accents are used sometimes for pronunciation, sometimes to distinguish similar words, and sometimes for etymology alone.
  - Accents that affect pronunciation:
    - "é", is pronounced instead of the defaults or,
    - "è" (e.g., secrète) means that the vowel is pronounced (as usual),
    - dieresis (e.g. naïve, Noël) as in English, specifies that this vowel is pronounced separately from the preceding one (or following one in some cases), not combined,
    - the "ç" means that the letter c is pronounced in front of A, O, or U. ("c" is otherwise hard before a hard vowel.)
    - The circumflex (e.g. pâté, forêt) shows that an e is pronounced and that an o is pronounced . In some dialects it also signifies a pronunciation of for the letter a, but this differentiation is disappearing. It usually indicates a former long vowel created by the dropping of an "s" from the Latin root (as in English "paste", "forest"),
  - Accents with no pronunciation effect:
    - The circumflex does not affect the pronunciation of the letters i or u, and in most dialects, a as well.
    - All other accents are used only to distinguish similar words or for etymological reasons, as in the case of distinguishing the adverbs and ("there", "where") from the article la and the conjunction ou ("the fem. sing.", "or") respectively.

Grammar

:Main article: French grammar French grammar shares several notable features with most other Romance languages, including:
- the loss of Latin's declensions
- only two grammatical genders
- the development of grammatical articles from Latin demonstratives
- new tenses formed from auxiliaries French word order is Subject Verb Object, except when the object is a pronoun, in which case the word order is Subject Object Verb.

Vocabulary

Word origins

The majority of French words derive from vernacular or "vulgar" Latin or were constructed from Latin or Greek roots. There are often pairs of words, one form being popular (noun) and the other one savant (adjective), both originating from Latin. Example:
- brother: frère (brother) / fraternel
- finger: doigt / digital
- faith: foi (faith) / fidèle
- cold: froid / frigide
- eye: œil / oculaire The French words which have developed from Latin are usually less recognisable than Italian words of Latin origin because as French developed into a separate language from Vulgar Latin, the unstressed final syllable of many words was dropped or elided into the following word. It is estimated that 12 percent (4,200) of common French words found in a typical dictionary such as the Petit Larousse or Micro-Robert Plus (35,000 words) are of foreign origin. About 25 percent (1,054) of these foreign words come from English and are fairly recent borrowings. The others are some 707 words from Italian, 550 from ancient Germanic languages, 481 from ancient Gallo-Romance languages, 215 from Arabic, 164 from German, 160 from Celtic languages, 159 from Spanish, 153 from Dutch, 112 from Persian and Sanskrit, 101 from Native American languages, 89 from other Asian languages, 56 from Afro-Asiatic languages, 55 from Slavic languages and Baltic languages, and 144 from other languages (3 percent of the total). Source: Henriette Walter, Gérard Walter, Dictionnaire des mots d'origine étrangère, 1998.

Levels of register

French, like many other languages, possesses a continuum of several levels of register. The colloquial register is used in almost any circumstance of life, and should not be confused with slang or rude talk. Formal French is used in writing or in formal occasions (when people make official speeches or when they are interviewed on television, for instance). Some level of formality is also normally used in classrooms in France, although colloquial French is now spoken by more and more professors with their students. Colloquial French differs from formal French in terms of grammar. For instance, the negation in formal French is "ne... pas", whereas in colloquial French it is simply "... pas", such as "I don't think so", which is "Je ne crois pas" in formal French, and "Je crois pas" in colloquial French. Another example of change in grammar is the way to ask a question: by inverting verb and subject in formal French, or also by using "est-ce que", whereas in colloquial French a question is phrased exactly as an affirmation, with the voice rising in the end. E.g.: "Is he sick?" would be "Est-il malade?" or "Est-ce qu'il est malade?" in formal French, and "Il est malade?" in colloquial French. On the other hand, questions with "est-ce que" are more colloquial than using inversion. Secondly, colloquial French differs from formal French in terms of pronunciation. Some words undergo shortening, or sound change, whereas some syllables are dropped altogether. For instance, "yes" is "oui" in formal French, and becomes "ouais" in colloquial French; "I" is "je" in formal French, but becomes "j' " in colloquial French; so a sentence like "I think he'll come" is "Je pense qu'il viendra" in formal French, and "J'pense qu'i'viendra" in colloquial French. There are many instances of shortening of words, such as "teacher", which is "professeur" in formal French, but becomes "prof'" in colloquial French.

Counting system

The French counting system is partially vigesimal: twenty () is used as a base number in the names of numbers from 70-99. So for example, means 4 times 20, i.e. is the French word for 80, and (literally "sixty-fifteen") means 75. This is comparable to archaic English use of "score", as in "fourscore and seven" (87), or "threescore and ten" (70). Belgian French and Swiss French are different in this respect.

Writing system

French is written using the Latin alphabet, plus five diacritics (the circumflex accent, acute accent, grave accent, diaeresis, and cedilla) and two ligatures (æ, œ). French spelling, like English spelling, tends to preserve obsolete pronunciation rules. This is mainly due to extreme phonetic changes since the Old French period, without a corresponding change in spelling. However, some conscious changes were also made to restore Latin orthography:
- Old French doit > French doigt "finger" (Latin digitum)
- Old French pie > French pied "foot" (Latin pedem) As a result, it is nearly impossible to predict the spelling on the basis of the sound alone. Final consonants are generally silent, except when the following word begins with a vowel. For example, all of these words end in a vowel sound: nez, pied, aller, les, finit, beaux. The same words followed by a vowel, however, may sound the consonants, as they do in these examples: beaux-arts, les amis, pied-à-terre. On the other hand, a given spelling will almost always lead to a predictable sound, and the Académie française works hard to enforce and update this correspondence. In particular, a given vowel combination or diacritic predictably leads to one phoneme. The diacritics have phonetic, semantic, and etymological significance.
- grave accent (à, è, ù): Over a or u, used only to distinguish homophones: à ("to") vs. a ("has"), ou ("or") vs. ("where"). Over an e, indicates the sound .
- acute accent (é): Over an e, indicates the sound , the ai sound in such words as English hay or neigh. It often indicates the historical deletion of a following consonant (usually an s): écouter < escouter.
- circumflex (â, ê, î, ô û): Over an e or o, indicates the sound or , respectively. Most often indicates the historical deletion of an adjacent letter (usually an s or a vowel): château < castel, fête < feste, sûr < seur, dîner < disner. By extension, it has also come to be used to distinguish homophones: du ("of the") vs. (past participle of devoir "to owe"; note that is in fact written thus because of a dropped e: deu).
- diaeresis or tréma (ë, ï, ü): Indicates that a vowel is to be pronounced separately from the preceding one: naïve, Noël. Diaeresis on ÿ only occurs in some proper names (such as l'Haÿ-les-Roses) and in modern editions of old French texts. Since the 1990 orthographic rectifications, the diaeresis in words containing guë (such as aiguë or ciguë) was moved onto the u: aigüe, cigüe. Words coming from German retain the old Umlaut if applicable but uses French pronounciation, such as capharnaüm(mess).
- cedilla (ç): Indicates that an etymological c is pronounced when it would otherwise be pronounced /k/. Thus je lance "I throw" (with c = before e), je lançai "I threw" (c would be pronounced before a without the cedilla). The ligature œ is a mandatory contraction of oe in certain words (sœur "sister" , œuvre "work [of art]" , cœur "heart" , cœlacanthe "Coelacanth" ), sometimes in words of Greek origin, spelled with an οι diphthong which became oe in Latin, pronounced in French (and other Romance languages): œsophage , œnologie . It may also appear in œu digraph (or œ alone in œil "eye"), in words that were once written with eu digraph (which could be read or , depending on the word): bœuf "ox" (Old French buef or beuf), mœurs "custom", œil "eye" , etc. In these cases, the Latin etymon must be spelled with an o where the French word has œu: bovem > bœuf, mores > mœurs, oculum > œil. Some attempts have been made to reform French spelling, but few major changes have been made over the last two centuries.

Some common phrases


- French: français ("fran-seh")
- hello: bonjour ("bon-zhoor")
- I love you.: Je t'aime. ("jhe tem")
- My name is _____: Je m'appelle _____ ("jhe-ma-pelle")
- good-bye: au revoir ("o-ruh-vwar")
- please: s'il vous plaît (Literally: if it please you) ("sill voo pleh")
- thank you: merci ("mairr-see")
- you are welcome: de rien (Literally: Of nothing) ("duh ryeh"), je vous en prie, il n'y a pas de quoi (France); bienvenue ("byeh-venuh") (Quebec)
- that one: celui-là ("su-lwee la"), colloq. ("swee la"), or celle-là (feminine) ("cell-la")
- how much?: combien? ("kom-byen")
- English: anglais ("ahng-gleh")
- yes: oui ("wee"), colloq. ouais (seldom written) ("way")
- no: non ("non")
- I am sorry: Je suis désolé(e). (add the "e" if the speaker is feminine); ("zhahn swee deh-zo-leh"), colloq. ("shswee deh-zo-leh"). Pardon ("par-dohn")
- I do not understand: Je ne comprends pas. ("zhuh nuh comprahn pa"), colloq. Je comprends pas (with dropping of "ne") ("shcomprahn pa")
- Where are the toilets?: Où sont les toilettes ? ("oo son leh twa-let")
- Cheers (toast to someone's health): Tchin ("chin"), Santé ("san-teh") or À la vôtre ("a la votr")
- Do you speak English?: Parlez-vous anglais ? ("par-leh voo ang-gleh") OR "Est-ce que vous parlez anglais?" ("voo par-leh ang-leh")
- Excuse me: Excusez-moi. ("eh-skyu-zay mwa")
- Good night: Bonne nuit ("bun nwee")
- Hi!: Salut ! ("sal-oo")
- I am tired: Je suis fatigué(e). (add the "e" if the speaker is feminine) ("jhe swee fah-tee-gay")
- Are you coming?: Venez vous ?, Est-ce que vous venez ? (or with close friends and relatives: tu viens?)
- I am thinking about it: J'y pense. ("jhee pahnss")
- I am going to the grocery store: Je vais à l'épicerie. ("jhe vay a lay-pee-ser-ee")
- We are going to school: On va à l'école. (colloquial) ("ohn va a lay-cohl")
- She is so pretty.: Elle est si jolie. ("el ay see jho-lee")
- our neighbors to the South: Nos voisins du sud ("noh vwah-zen due sued")
- Could you help me?: Pourriez-vous m'aider ? ("poo-ree-ay voo may-day")
- May I help you?: Puis-je vous aider? ("pwee-jha voo zay-day")
- It is the best of worlds: C'est le meilleur des mondes. ("say le may-yuhr day mohnd")
- Go to bed!: Va te coucher ! ("vah te coo-shay")
- I'm watching TV.: Je regarde la télé. ("jhe re-gard lah tay-lay")
- Wikipedia, the free encyclopedia: Wikipédia, l'encyclopédie libre. ("wee-kee-pay-dee-ah, lahns-ee-kloh-pay-dee lee-bruh")
- I am the state.: L'État, c'est moi. ("leh-tah seh-mwa")

See also


- Académie française
- common phrases in different languages
- List of English words of French origin
- List of French phrases
- French in the United States
- French Language Wikipedia
- French phrases used by English speakers
- French proverbs
- Reforms of French orthography
- Morphology of the French verb
- Louchebem
- Verlan
- French Creole languages

External links


-
- [http://www.dicts.info/dictlist1.php?k1=33 All free French dictionaries] Collection of free French dictionaries.
- [http://www.declan-software.com/french French language learning audio software]
- [http://www.window.to/french/ Learn French online]
- [http://www.academie-francaise.fr/ Académie Française]
- [http://french.about.com/library/begin/bl_begin_vocab.htm Beginning French Vocabulary]
- [http://radio-canada.ca/education/francaismicro/ Capsules linguistiques - Radio-Canada.ca]
- [http://www.moelc.moe.edu.sg/french/ Département de Français, Ministry of Education Language Centre, Singapore]
- [http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fra Ethnologue report for French]
- [http://www.sprachprofi.de.vu/english/f.htm Free online resources for learners]
- [http://www.lexilogos.com/french_language_dictionary.htm French-English : all online dictionaries]
- [http://www.jump-gate.com/languages/french/ French Language Course]
- [http://www.ielanguages.com/french.html French Language Tutorial at ielanguages.com]
- [http://www.intuxication.org/~webtypo/le_francais_facile.htm Le français facile]
- [http://portal.wikinerds.org/rapidfrench How to learn French in 10 months]
- [http://dhost.info/defu/wiki/index.php?id=French_accentuation_rules Basic tips of French accentuation]
- [http://www.languagehelpers.com/words/french/basics.html LanguageHelpers]
- [http://www.lightandmatter.com/french/ Liberté, an online first-year French textbook]
- [http://www.listenandlearn.org/learn/french/index.php Learn French by reading and listening]
- [http://www.how-to-learn-any-language.com/e/languages/french/index.html A profile of the French language]
- [http://dhost.info/defu/wiki/index.php?id=Virtual_French_Keyboard A virtual French keyboard]
- [http://linearb.co.uk:8080/memory/ Searchable French-English dictionary, with example sentences]
- [http://atilf.atilf.fr/ Le Trésor de la Langue Française informatisé] (very comprehensive)
- [http://truckspeak.monsite.wanadoo.fr Truck Drivers' French - English, English - French Dictionary]
- [http://www.loecsen.com/travel/discover_pop.php?lang=en&to_lang=3&learn-French/ Listen to useful French expressions]
- [http://www.FrenchLanguageTips.com/ Learn French Fast & Easy]
- [http://www.wordreference.com/ Wordreference.com dictionary]
- [http://www.my-french-dictionary.com/ My French Picture Dictionary] Category:French language Category:Oïl languages Category:Languages of Belgium Category:Languages of Canada Category:Languages of France Category:Languages of Luxembourg Category:Languages of Switzerland Category:Languages of French Guiana Category:Languages of Morocco Category:Languages of French Polynesia Category:Languages of Wallis and Futuna Category:Languages of New Caledonia Category:Synthetic languages Category:Guttural R als:Französische Sprache zh-min-nan:Hoat-gí ko:프랑스어 ja:フランス語 simple:French language th:ภาษาฝรั่งเศส

Category:Grammatical tenses

It should be noted that, since the distinction between tense, mood and aspect in grammar is sometimes fuzzy, some may disagree with some of the below categorisations. Category:Tense, aspect, Aktionsart

Категория:Вирусология

Категория:Медицина

prag hotel poker Sepsa Kwiaciarnia d witaminy










































:: RELATED NEWS ::
Allenstown, New Hampshire
Allenstown is a town located in Merrimack County, New Hampshire. As of the 2000 census, the town had a total population of 4,843.

Geography

According to the United States Census Bureau, the town has a total area of 53.4 km² (20.6 mi²). 53.2 km² (20.5 mi²) of it is land and 0.3 km²
Andover, New Hampshire
Andover is a town located in Merrimack County, New Hampshire. As of the 2000 census, the town had a total population of 2,109. Much of the town's economic activity is centered on Proctor Academy, a private coeducational school founded in 1848.

Geography

According to the United States Census Bureau, the town has

Boscawen, New Hampshire
Boscawen is a town located in Merrimack County, New Hampshire. Named for British Admiral Lord Edward Boscawen. As of the 2000 census, the town had a total population of 3,672. Sometime around 1846, the town's postmaster became one of about a dozen in the country to issue provisional postage stamps before the official issue came out in
Bow, New Hampshire
This article is about the bow as a place in New Hampshire. For other uses of the word bow, go to bow (disambiguation) Bow is a town located in Merrimack County, New Hampshire, and is the birthplace of Mary Baker Eddy, founder of the Christian Science Church. As of the 2000 census, the town had a total population of 7,138.

Geography

According to the scripting language variant of BASIC. The source of the compiler is available as a C program under the LGPL license. The compiler generates intermediary code which is then interpreted by a runtime environment. ScriptBasic is available for
Camden Point, Missouri
Camden Point is a city located in Platte County, Missouri, USA. As of the 2000 census, the city had a total population of 484.

Geography

2000 Camden Point is located at 39°27'12" North, 94°44'43" West (39.453447, -94.745157). According to the United States Census Bureau, the city h
Bradford, New Hampshire
Bradford is a town located in Merrimack County, New Hampshire. As of the 2000 census, the town had a total population of 1,454.

Geography

According to the United States Census Bureau, the town has a total area of 93.3 km² (36.0 mi²). 91.5 km² (35.3 mi²) of it is land and 1.8 km²
Houston Lake, Missouri
Houston Lake is a city located in Platte County, Missouri. As of the 2000 census, the city had a total population of 284.

Geography

2000 Houston Lake is located at 39°11'30" North, 94°37'25" West (39.191719, -94.623738). According to the United States Census Bureau, the city has a total area of 0.4
All Rights Reserved 2005 wikimiki.org